Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ona neşeyle kulluk edin,Sevinç ezgileriyle çıkın huzuruna!

Arapça: 

‎اعبدوا الرب بفرح. ادخلوا الى حضرته بترنم‎.

İngilizce: 

Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

Fransızca: 

Servez l'Éternel avec joie; venez devant sa face avec des cris d'allégresse.

Almanca: 

Dienet dem HERRN mit Freuden; kommt vor sein Angesicht mit Frohlocken!

Rusça: 

(99:2) Служите Господу с веселием; идите пред лице Его с восклицанием!

Young's Literal Translation: 

Serve Jehovah with joy, come before him with singing.

King James Bible: 

Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

American King James Version: 

Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

World English Bible: 

Serve Yahweh with gladness. Come before his presence with singing.

Webster Bible Translation: 

Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

English Revised Version: 

Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.

Darby Bible Translation: 

Serve Jehovah with joy: come before his presence with exultation.

Douay-Rheims Bible: 

Sing joyfully to God, all the earth: serve ye the Lord with gladness. Come in before his presence with exceeding great joy.

Coverdale Bible: 

Be ye sure

American Standard Version: 

Serve Jehovah with gladness: Come before his presence with singing.

Söz ID: 

15511

Bölüm No: 

100

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

2

Söz Etiketi: