Kutsal Kitap

Türkçe: 

İçinden, "Ben sarsılmam" der,"Hiçbir zaman sıkıntıya düşmem."

Arapça: 

‎قال في قلبه لا اتزعزع. من دور الى دور بلا سوء‎.

İngilizce: 

He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.

Fransızca: 

Il dit en son cœur: Je ne serai point ébranlé, jamais il ne m'arrivera de mal.

Almanca: 

Er spricht in seinem Herzen: Ich werde nimmermehr daniederliegen; es wird für und für keine Not haben.

Rusça: 

(9:27) говорит в сердце своем: „не поколеблюсь; в род и род не приключится мне зла";

Young's Literal Translation: 

He hath said in his heart, 'I am not moved,' To generation and generation not in evil.

King James Bible: 

He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.

American King James Version: 

He has said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.

World English Bible: 

He says in his heart, |I shall not be shaken. For generations I shall have no trouble.|

Webster Bible Translation: 

He hath said in his heart, I shall not be moved: for I shall never be in adversity.

English Revised Version: 

He saith in his heart, I shall not be moved: to all generations I shall not be in adversity.

Darby Bible Translation: 

He saith in his heart, I shall not be moved; from generation to generation I shall be in no adversity.

Douay-Rheims Bible: 

For he hath said in his heart: I shall not be moved from generation to generation, and shall be without evil.

Coverdale Bible: 

For he sayeth in his herte: Tush

American Standard Version: 

He saith in his heart, I shall not be moved; To all generations I shall not be in adversity.

Söz ID: 

14048

Bölüm No: 

10

Book Id: 

19

Bölümdeki Söz No: 

6

Söz Etiketi: