Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gözlerine uyku girmesin,Ağırlaşmasın göz kapakların.

Arapça: 

لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا.

İngilizce: 

Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.

Fransızca: 

Ne donne point de sommeil à tes yeux, ni de repos à tes paupières;

Almanca: 

Laß deine Augen nicht schlafen noch deine Augenlider schlummern!

Rusça: 

не давай сна глазам твоим и дремания веждам твоим;

Young's Literal Translation: 

Give not sleep to thine eyes, And slumber to thine eyelids,

King James Bible: 

Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.

American King James Version: 

Give not sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.

World English Bible: 

Give no sleep to your eyes, nor slumber to your eyelids.

Webster Bible Translation: 

Give not sleep to thy eyes, nor slumber to thy eyelids.

English Revised Version: 

Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids.

Darby Bible Translation: 

Give not sleep to thine eyes, nor slumber to thine eyelids:

Douay-Rheims Bible: 

Give not sleep to thy eyes, neither let thy eyelids slumber.

Coverdale Bible: 

let not thyne eyes slepe

American Standard Version: 

Give not sleep to thine eyes, Nor slumber to thine eyelids;

Söz ID: 

16545

Bölüm No: 

6

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

4