Kutsal Kitap

Türkçe: 

Halkın ve topluluğun arasındaTam bir yıkımın eşiğine gelmişim."

Arapça: 

لولا قليل لكنت في كل شر في وسط الزمرة والجماعة

İngilizce: 

I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

Fransızca: 

Peu s'en est fallu que je n'aie été plongé dans tous les maux, au milieu du peuple et de l'assemblée.

Almanca: 

Ich bin schier in all Unglück kommen vor allen Leuten und allem Volk.

Rusça: 

едва не впал я во всякое зло среди собрания и общества!"

Young's Literal Translation: 

As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.

King James Bible: 

I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

American King James Version: 

I was almost in all evil in the middle of the congregation and assembly.

World English Bible: 

I have come to the brink of utter ruin, in the midst of the gathered assembly.|

Webster Bible Translation: 

I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.

English Revised Version: 

I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.

Darby Bible Translation: 

I was well nigh in all evil in the midst of the congregation and assembly.

Douay-Rheims Bible: 

I have almost been in all evil, in the midst of the church and of the congregation.

Coverdale Bible: 

I am come almost in to all mysfortune

American Standard Version: 

I was well-nigh in all evil In the midst of the assembly and congregation.

Söz ID: 

16532

Bölüm No: 

5

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

14