Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kötülerin yoluna ayak basma,Yürüme alçakların yolunda,

Arapça: 

لا تدخل في سبيل الاشرار ولا تسر في طريق الاثمة.

İngilizce: 

Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.

Fransızca: 

N'entre point dans le sentier des méchants, et ne pose pas ton pied dans le chemin des pervers.

Almanca: 

Komm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.

Rusça: 

Не вступай на стезю нечестивых и не ходи по пути злых;

Young's Literal Translation: 

Into the path of the wicked enter not, And be not happy in a way of evil doers.

King James Bible: 

Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.

American King James Version: 

Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.

World English Bible: 

Don't enter into the path of the wicked. Don't walk in the way of evil men.

Webster Bible Translation: 

Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men.

English Revised Version: 

Enter not into the path of the wicked, and walk not in the way of evil men.

Darby Bible Translation: 

Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men:

Douay-Rheims Bible: 

Be not delighted in the paths of the wicked, neither let the way of evil men please thee.

Coverdale Bible: 

Come not in the path of the vngodly

American Standard Version: 

Enter not into the path of the wicked, And walk not in the way of evil men.

Söz ID: 

16505

Bölüm No: 

4

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

14