Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öyleleri var ki, kendilerinden üstün kimse yok sanır,Herkese tepeden bakarlar.

Arapça: 

جيل ما ارفع عينيه وحواجبه مرتفعة.

İngilizce: 

There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.

Fransızca: 

Il y a une race de gens dont les yeux sont hautains, et les paupières élevées.

Almanca: 

eine Art, die ihre Augen hoch trägt und ihre Augenlider emporhält;

Rusça: 

Есть род – о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!

Young's Literal Translation: 

A generation — how high are their eyes, Yea, their eyelids are lifted up.

King James Bible: 

There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.

American King James Version: 

There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.

World English Bible: 

There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.

Webster Bible Translation: 

There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.

English Revised Version: 

There is a generation, Oh how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.

Darby Bible Translation: 

there is a generation, how lofty are their eyes, how their eyelids are lifted up!

Douay-Rheims Bible: 

A generation, whose eyes are lofty, and their eyelids lifted up on high.

Coverdale Bible: 

There are people yt haue a proude loke

American Standard Version: 

There is a generation, oh how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.

Söz ID: 

17265

Bölüm No: 

30

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

13