Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kendine güvenen akılsızdır,Bilgece davranan güvenlikte olur.

Arapça: 

المتكل على قلبه هو جاهل والسالك بحكمة هو ينجو.

İngilizce: 

He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.

Fransızca: 

Celui qui se confie en son propre cœur, est un insensé; mais celui qui marche dans la sagesse, sera délivré.

Almanca: 

Wer sich auf sein Herz verläßt, ist ein Narr; wer aber mit Weisheit gehet, wird entrinnen.

Rusça: 

Кто надеется на себя, тот глуп; а кто ходит в мудрости, тот будет цел.

Young's Literal Translation: 

Whoso is trusting in his heart is a fool, And whoso is walking in wisdom is delivered.

King James Bible: 

He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.

American King James Version: 

He that trusts in his own heart is a fool: but whoever walks wisely, he shall be delivered.

World English Bible: 

One who trusts in himself is a fool; but one who walks in wisdom is kept safe.

Webster Bible Translation: 

He that trusteth in his own heart is a fool: but whoever walketh wisely, he shall be delivered.

English Revised Version: 

He that trusteth in his own heart is a fool: but whoso walketh wisely, he shall be delivered.

Darby Bible Translation: 

He that confideth in his own heart is a fool; but whoso walketh wisely, he shall be delivered.

Douay-Rheims Bible: 

He that trusteth in his own heart, is a fool: but he that walketh wisely, he shall be saved.

Coverdale Bible: 

He that trusteth in his owne hert

American Standard Version: 

He that trusteth in his own heart is a fool; But whoso walketh wisely, he shall be delivered.

Söz ID: 

17223

Bölüm No: 

28

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

26