Kutsal Kitap

Türkçe: 

Annesini ya da babasını soymayı günah saymayan,Haydutla birdir.

Arapça: 

السالب اباه او امه وهو يقول لا بأس فهو رفيق لرجل مخرب.

İngilizce: 

Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.

Fransızca: 

Celui qui vole son père ou sa mère, et qui dit que ce n'est point un crime, est le compagnon du malfaiteur.

Almanca: 

Wer seinem Vater oder Mutter nimmt und spricht, es sei nicht Sünde, der ist des Verderbers Geselle.

Rusça: 

Кто обкрадывает отца своего и мать свою и говорит: „это не грех", тот – сообщник грабителям.

Young's Literal Translation: 

Whoso is robbing his father, or his mother, And is saying, 'It is not transgression,' A companion he is to a destroyer.

King James Bible: 

Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.

American King James Version: 

Whoever robs his father or his mother, and said, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.

World English Bible: 

Whoever robs his father or his mother, and says, |It's not wrong.| He is a partner with a destroyer.

Webster Bible Translation: 

He that robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.

English Revised Version: 

Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.

Darby Bible Translation: 

Whoso robbeth his father and his mother, and saith, It is no transgression, the same is the companion of a destroyer.

Douay-Rheims Bible: 

He that stealeth any thing from his father, or from his mother: and saith, This is no sin, is the partner of a murderer.

Coverdale Bible: 

Who so robbeth his father and mother

American Standard Version: 

Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression, The same is the companion of a destroyer.

Söz ID: 

17221

Bölüm No: 

28

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

24