Türkçe:
Güzel sözlerine kanma,Çünkü yüreğinde yedi iğrenç şey vardır.
Arapça:
İngilizce:
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Young's Literal Translation:
When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations are in his heart.
King James Bible:
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
American King James Version:
When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
World English Bible:
When his speech is charming, don't believe him; for there are seven abominations in his heart.
Webster Bible Translation:
When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
English Revised Version:
When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart:
Darby Bible Translation:
when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
Douay-Rheims Bible:
When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
Coverdale Bible:
but wha he speaketh fayre
American Standard Version:
When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart: