Kutsal Kitap

Türkçe: 

Güzel sözlerine kanma,Çünkü yüreğinde yedi iğrenç şey vardır.

Arapça: 

اذا حسّن صوته فلا تأتمنه. لان في قلبه سبع رجاسات.

İngilizce: 

When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

Fransızca: 

Quand il parlera gracieusement, ne le crois point; car il y a sept abominations dans son cœur.

Almanca: 

Wenn er seine Stimme holdselig macht, so glaube ihm nicht; denn es sind sieben Greuel in seinem Herzen.

Rusça: 

Если он говорит и нежным голосом, не верь ему, потому что семь мерзостей в сердце его.

Young's Literal Translation: 

When his voice is gracious trust not in him, For seven abominations are in his heart.

King James Bible: 

When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

American King James Version: 

When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

World English Bible: 

When his speech is charming, don't believe him; for there are seven abominations in his heart.

Webster Bible Translation: 

When he speaketh fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.

English Revised Version: 

When he speaketh fair, believe him not; for there are seven abominations in his heart:

Darby Bible Translation: 

when his voice is gracious, believe him not, for there are seven abominations in his heart.

Douay-Rheims Bible: 

When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.

Coverdale Bible: 

but wha he speaketh fayre

American Standard Version: 

When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:

Söz ID: 

17167

Bölüm No: 

26

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

25