Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yokluk bir haydut gibi,Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.

Arapça: 

فيأتي فقرك كعدّاء وعوزك كغاز

İngilizce: 

So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.

Fransızca: 

Et ta pauvreté viendra comme un passant, et ta disette comme un homme armé.

Almanca: 

aber es wird dir deine Armut kommen wie ein Wanderer und dein Mangel wie ein gewappneter Mann.

Rusça: 

и придет, как прохожий, бедность твоя, и нужда твоя – как человек вооруженный".

Young's Literal Translation: 

And thy poverty hath come as a traveller, And thy want as an armed man!

King James Bible: 

So shall thy poverty come as one that travelleth; and thy want as an armed man.

American King James Version: 

So shall your poverty come as one that travels; and your want as an armed man.

World English Bible: 

so your poverty will come as a robber, and your want as an armed man.

Webster Bible Translation: 

So shall thy poverty come as one that traveleth; and thy want as an armed man.

English Revised Version: 

So shall thy poverty come as a robber; and thy want as an armed man.

Darby Bible Translation: 

So shall thy poverty come as a roving plunderer, and thy penury as an armed man.

Douay-Rheims Bible: 

And poverty shall come to thee as a runner, and beggary as an armed man.

Coverdale Bible: 

so shall pouerte come vnto the as one yt trauayleth by ye waye

American Standard Version: 

So shall thy poverty come as a robber, And thy want as an armed man.

Söz ID: 

17114

Bölüm No: 

24

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

34