Kutsal Kitap

Türkçe: 

İlkin dışardaki işini bitirip tarlanı hazırla,Ondan sonra evini yap.

Arapça: 

هيّئ عملك في الخارج واعدّه في حقلك. بعد تبني بيتك.

İngilizce: 

Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.

Fransızca: 

Règle ton ouvrage au-dehors, et mets ordre à ton champ; et puis tu bâtiras ta maison.

Almanca: 

Richte draußen dein Geschäft aus und arbeite deinen Acker; danach baue dein Haus.

Rusça: 

Соверши дела твои вне дома, окончи их на поле твоем, и потомустрояй и дом твой.

Young's Literal Translation: 

Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.

King James Bible: 

Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thine house.

American King James Version: 

Prepare your work without, and make it fit for yourself in the field; and afterwards build your house.

World English Bible: 

Prepare your work outside, and get your fields ready. Afterwards, build your house.

Webster Bible Translation: 

Prepare thy work without, and make it fit for thyself in the field; and afterwards build thy house.

English Revised Version: 

Prepare thy work without, and make it ready for thee in the field; and afterwards build thine house.

Darby Bible Translation: 

Prepare thy work without, and put thy field in order, and afterwards build thy house.

Douay-Rheims Bible: 

Prepare thy work without, and diligently till thy ground: that afterward thou mayst build thy house.

Coverdale Bible: 

First make vp yi worke yt is wt out

American Standard Version: 

Prepare thy work without, And make it ready for thee in the field; And afterwards build thy house.

Söz ID: 

17107

Bölüm No: 

24

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

27