Kutsal Kitap

Türkçe: 

Oğlum, RABbe ve krala saygı göster,Onlara başkaldıranlarla arkadaşlık etme.

Arapça: 

يا ابني اخش الرب والملك. لا تخالط المتقلبين.

İngilizce: 

My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

Fransızca: 

Mon fils, crains l'Éternel et le roi, et ne te mêle point avec des gens remuants.

Almanca: 

Mein Kind, fürchte den HERRN und den König und menge dich nicht unter die Aufrührerischen!

Rusça: 

Бойся, сын мой, Господа и царя; с мятежниками не сообщайся,

Young's Literal Translation: 

Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,

King James Bible: 

My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

American King James Version: 

My son, fear you the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

World English Bible: 

My son, fear Yahweh and the king. Don't join those who are rebellious:

Webster Bible Translation: 

My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

English Revised Version: 

My son, fear thou the LORD and the king: and meddle not with them that are given to change:

Darby Bible Translation: 

My son, fear Jehovah and the king: meddle not with them that are given to change.

Douay-Rheims Bible: 

My son, fear the Lord and the king: and have nothing to do with detracters.

Coverdale Bible: 

My sonne

American Standard Version: 

My son, fear thou Jehovah and the king; And company not with them that are given to change:

Söz ID: 

17101

Bölüm No: 

24

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

21