Kutsal Kitap

Türkçe: 

Sıkıntılı günde cesaretini yitirirsen,Gücün kıt demektir.

Arapça: 

ان ارتخيت في يوم الضيق ضاقت قوتك.

İngilizce: 

If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.

Fransızca: 

Si tu perds courage au jour de la détresse, ta force sera petite.

Almanca: 

Der ist nicht stark, der in der Not nicht fest ist.

Rusça: 

Если ты в день бедствия оказался слабым, то беднасила твоя.

Young's Literal Translation: 

Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,

King James Bible: 

If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.

American King James Version: 

If you faint in the day of adversity, your strength is small.

World English Bible: 

If you falter in the time of trouble, your strength is small.

Webster Bible Translation: 

If thou faintest in the day of adversity, thy strength is small.

English Revised Version: 

If thou faint in the day of adversity, thy strength is small.

Darby Bible Translation: 

If thou losest courage in the day of trouble, thy strength is small.

Douay-Rheims Bible: 

If thou lose hope being weary in the day of distress, thy strength shall be diminished.

Coverdale Bible: 

Yf thou be ouersene & necliget in tyme of nede

American Standard Version: 

If thou faint in the day of adversity, Thy strength is small.

Söz ID: 

17090

Bölüm No: 

24

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

10