Kutsal Kitap

Türkçe: 

Zengin olmak için didinip durma,Çıkar bunu aklından.

Arapça: 

لا تتعب لكي تصير غنيا. كف عن فطنتك.

İngilizce: 

Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.

Fransızca: 

Ne te fatigue pas à t'enrichir; n'y applique pas ton esprit.

Almanca: 

Bemühe dich nicht, reich zu werden, und laß ab von deinen Fündlein!

Rusça: 

Не заботься о том, чтобы нажить богатство; оставь такие мысли твои.

Young's Literal Translation: 

Labour not to make wealth, From thine own understanding cease, Dost thou cause thine eyes to fly upon it? Then it is not.

King James Bible: 

Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.

American King James Version: 

Labor not to be rich: cease from your own wisdom.

World English Bible: 

Don't weary yourself to be rich. In your wisdom, show restraint.

Webster Bible Translation: 

Labor not to be rich: cease from thy own wisdom.

English Revised Version: 

Weary not thyself to be rich; cease from thine own wisdom.

Darby Bible Translation: 

Weary not thyself to become rich; cease from thine own intelligence:

Douay-Rheims Bible: 

Labour not to be rich: but set bounds to thy prudence.

Coverdale Bible: 

Take not ouer greate trauayle and labor to be riche

American Standard Version: 

Weary not thyself to be rich; Cease from thine own wisdom.

Söz ID: 

17049

Bölüm No: 

23

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

4