Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ödeyecek paran olmazsa,Altındaki döşeğe bile el koyarlar.

Arapça: 

ان لم يكن لك ما تفي فلماذا يأخذ فراشك من تحتك.

İngilizce: 

If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?

Fransızca: 

Si tu n'avais pas de quoi payer, voudrais-tu qu'on prît ton lit de dessous toi?

Almanca: 

denn wo du es nicht hast zu bezahlen, so wird man dir dein Bett unter dir wegnehmen.

Rusça: 

если тебе нечем заплатить, то для чего доводить себя, чтобы взяли постель твою из-под тебя?

Young's Literal Translation: 

If thou hast nothing to pay, Why doth he take thy bed from under thee?

King James Bible: 

If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?

American King James Version: 

If you have nothing to pay, why should he take away your bed from under you?

World English Bible: 

If you don't have means to pay, why should he take away your bed from under you?

Webster Bible Translation: 

If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?

English Revised Version: 

If thou hast not wherewith to pay, why should he take away thy bed from under thee?

Darby Bible Translation: 

if thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee?

Douay-Rheims Bible: 

For if thou have not wherewith to restore, what cause is there, that he should take the covering from thy bed?

Coverdale Bible: 

for yf thou hast nothinge to paye

American Standard Version: 

If thou hast not wherewith to pay, Why should he take away thy bed from under thee?

Söz ID: 

17043

Bölüm No: 

22

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

27