Kutsal Kitap

Türkçe: 

Akılsızlık çocuğun öz yapısındadır,Değnekle terbiye edilirse akılsızlıktan uzaklaşır.

Arapça: 

الجهالة مرتبطة بقلب الولد. عصا التأديب تبعدها عنه.

İngilizce: 

Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.

Fransızca: 

La folie est attachée au cœur de l'enfant; mais la verge du châtiment l'éloignera de lui.

Almanca: 

Torheit steckt dem Knaben im Herzen; aber die Rute der Zucht wird sie ferne von ihm treiben.

Rusça: 

Глупость привязалась к сердцу юноши, но исправительная розга удалит ее от него.

Young's Literal Translation: 

Folly is bound up in the heart of a youth, The rod of chastisement putteth it far from him.

King James Bible: 

Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.

American King James Version: 

Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.

World English Bible: 

Folly is bound up in the heart of a child: the rod of discipline drives it far from him.

Webster Bible Translation: 

Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.

English Revised Version: 

Foolishness is bound up in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him.

Darby Bible Translation: 

Folly is bound in the heart of a child; the rod of correction shall drive it far from him.

Douay-Rheims Bible: 

Folly is bound up in the heart of a child, and the rod of correction shall drive it away.

Coverdale Bible: 

Foolishnes sticketh in the herte of ye lad

American Standard Version: 

Foolishness is bound up in the heart of a child; But the rod of correction shall drive it far from him.

Söz ID: 

17031

Bölüm No: 

22

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

15