Kutsal Kitap

Türkçe: 

Zevkine düşkün olan yoksullaşır,Şaraba ve zeytinyağına düşkün kişi de zengin olmaz.

Arapça: 

محب الفرح انسان معوز. محب الخمر والدهن لا يستغني.

İngilizce: 

He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.

Fransızca: 

L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.

Almanca: 

Wer gern in Wollust lebt, wird mangeln; und wer Wein und Öl liebet, wird nicht reich.

Rusça: 

Кто любит веселье, обеднеет; а кто любит вино и тук, не разбогатеет.

Young's Literal Translation: 

Whoso is loving mirth is a poor man, Whoso is loving wine and oil maketh no wealth.

King James Bible: 

He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.

American King James Version: 

He that loves pleasure shall be a poor man: he that loves wine and oil shall not be rich.

World English Bible: 

He who loves pleasure shall be a poor man. He who loves wine and oil shall not be rich.

Webster Bible Translation: 

He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.

English Revised Version: 

He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.

Darby Bible Translation: 

He that loveth mirth shall be a poor man; he that loveth wine and oil shall not be rich.

Douay-Rheims Bible: 

He that loveth good cheer, shall be in want: he that loveth wine, and fat things, shall not be rich.

Coverdale Bible: 

He yt hath pleasure in banckettes

American Standard Version: 

He that loveth pleasure shall be a poor man: He that loveth wine and oil shall not be rich.

Söz ID: 

17002

Bölüm No: 

21

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

17