Kutsal Kitap

Türkçe: 

İnsan her yaptığını temiz sanır,Ama niyetlerini tartan RABdir.

Arapça: 

كل طرق الانسان نقية في عيني نفسه. والرب وازن الارواح.

İngilizce: 

All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.

Fransızca: 

Toutes les voies de l'homme lui semblent pures; c'est l'Éternel qui pèse les esprits.

Almanca: 

Einen jeglichen dünken seine Wege rein sein; aber allein der HERR macht das Herz gewiß.

Rusça: 

Все пути человека чисты в его глазах, но Господь взвешивает души.

Young's Literal Translation: 

All the ways of a man are pure in his own eyes, And Jehovah is pondering the spirits.

King James Bible: 

All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.

American King James Version: 

All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weighs the spirits.

World English Bible: 

All the ways of a man are clean in his own eyes; but Yahweh weighs the motives.

Webster Bible Translation: 

All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.

English Revised Version: 

All the ways of a man are clean in his own eyes: but the LORD weigheth the spirits.

Darby Bible Translation: 

All the ways of a man are clean in his own eyes; but Jehovah weigheth the spirits.

Douay-Rheims Bible: 

All the ways of a man are open to his eyes: the Lord is the weigher of spirits.

Coverdale Bible: 

A ma thinketh all his waies to be clene

American Standard Version: 

All the ways of a man are clean in his own eyes; But Jehovah weigheth the spirits.

Söz ID: 

16843

Bölüm No: 

16

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

2