Kutsal Kitap

Türkçe: 

Doğru yolda yürüyen, RABden korkar,Yoldan sapan, RABbi hor görür.

Arapça: 

السالك باستقامته يتقي الرب والمعوج طرقه يحتقره.

İngilizce: 

He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.

Fransızca: 

Celui qui marche dans la droiture, révère l'Éternel; mais celui dont les voies sont perverses, le méprise.

Almanca: 

Wer den HERRN fürchtet, der gehet auf rechter Bahn; wer ihn aber verachtet, der weicht aus seinem Wege.

Rusça: 

Идущий прямым путем боится Господа; но чьи пути кривы, тот небрежет о Нем.

Young's Literal Translation: 

Whoso is walking in his uprightness is fearing Jehovah, And the perverted in his ways is despising Him.

King James Bible: 

He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.

American King James Version: 

He that walks in his uprightness fears the LORD: but he that is perverse in his ways despises him.

World English Bible: 

He who walks in his uprightness fears Yahweh, but he who is perverse in his ways despises him.

Webster Bible Translation: 

He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.

English Revised Version: 

He that walketh in his uprightness feareth the LORD: but he that is perverse in his ways despiseth him.

Darby Bible Translation: 

He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; but he that is perverted in his ways despiseth him.

Douay-Rheims Bible: 

He that walketh in the right way, and feareth God, is despised by him that goeth by an infamous way.

Coverdale Bible: 

Who so feareth the LORDE

American Standard Version: 

He that walketh in his uprightness feareth Jehovah; But he that is perverse in his ways despiseth him.

Söz ID: 

16775

Bölüm No: 

14

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

2