Kutsal Kitap

Türkçe: 

Doğru kişinin ücreti yaşamdır,Kötünün geliriyse kendisine cezadır.

Arapça: 

عمل الصديق للحياة. ربح الشرير للخطية.

İngilizce: 

The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.

Fransızca: 

L'œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit du méchant est le péché.

Almanca: 

Der Gerechte braucht seines Guts zum Leben; aber der Gottlose braucht seines Einkommens zur Sünde.

Rusça: 

Труды праведного – к жизни, успех нечестивого – ко греху.

Young's Literal Translation: 

The wage of the righteous is for life, The increase of the wicked for sin.

King James Bible: 

The labour of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.

American King James Version: 

The labor of the righteous tends to life: the fruit of the wicked to sin.

World English Bible: 

The labor of the righteous leads to life. The increase of the wicked leads to sin.

Webster Bible Translation: 

The labor of the righteous tendeth to life: the fruit of the wicked to sin.

English Revised Version: 

The labour of the righteous tendeth to life; the increase of the wicked to sin.

Darby Bible Translation: 

The labour of a righteous man tendeth to life; the revenue of a wicked man, to sin.

Douay-Rheims Bible: 

The work of the just is unto life: but the fruit of the wicked, unto sin.

Coverdale Bible: 

The rightuous laboureth to do good

American Standard Version: 

The labor of the righteous tendeth to life; The increase of the wicked, to sin.

Söz ID: 

16673

Bölüm No: 

10

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

16