Kutsal Kitap

Türkçe: 

Haksız kazanca düşkün olanların sonu böyledir.Bu düşkünlük onları canlarından eder.

Arapça: 

هكذا طرق كل مولع بكسب. يأخذ نفس مقتنيه

İngilizce: 

So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.

Fransızca: 

Telles sont les voies de celui qui convoite le gain déshonnête, lequel perdra l'âme de ceux qui le poursuivent.

Almanca: 

Also tun alle Geizigen, daß einer dem andern das Leben nimmt.

Rusça: 

Таковы пути всякого, кто алчет чужого добра: оно отнимает жизнь у завладевшего им.

Young's Literal Translation: 

So are the paths of every gainer of dishonest gain, The life of its owners it taketh.

King James Bible: 

So are the ways of every one that is greedy of gain; which taketh away the life of the owners thereof.

American King James Version: 

So are the ways of every one that is greedy of gain; which takes away the life of the owners thereof.

World English Bible: 

So are the ways of everyone who is greedy for gain. It takes away the life of its owners.

Webster Bible Translation: 

So are the ways of every one that is greedy of gain; who taketh away the life of its owners.

English Revised Version: 

So are the ways of every one that is greedy of gain; it taketh away the life of the owners thereof.

Darby Bible Translation: 

So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.

Douay-Rheims Bible: 

So the wage of every covetous man destroy the souls of the possessors.

Coverdale Bible: 

These are the wayes of all soch as be couetous

American Standard Version: 

So are the ways of every one that is greedy of gain; It taketh away the life of the owners thereof.

Söz ID: 

16420

Bölüm No: 

1

Book Id: 

20

Bölümdeki Söz No: 

19