Kutsal Kitap

Türkçe: 

Gerçi kimi Mesihi kıskançlık ve rekabetle, kimiyse iyi niyetle duyuruyor.

Arapça: 

اما قوم فعن حسد وخصام يكرزون بالمسيح واما قوم فعن مسرة.

İngilizce: 

Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

Fransızca: 

Quelques-uns, il est vrai, prêchent Christ par envie et dispute; et d'autres le font avec bienveillance.

Almanca: 

Etliche zwar predigen Christum auch um Hasses und Haders willen, etliche aber aus guter Meinung.

Rusça: 

Некоторые, правда, по зависти и любопрению, а другие с добрым расположением проповедуют Христа.

Weymouth New Testament: 

Some indeed actually preach Christ out of envy and contentiousness but there are also others who do it from good will.

Young's Literal Translation: 

Certain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;

King James Bible: 

Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

American King James Version: 

Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

World English Bible: 

Some indeed preach Christ even out of envy and strife, and some also out of good will.

Webster Bible Translation: 

Some indeed preach Christ even from envy and strife; and some also from good will.

English Revised Version: 

Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

Darby Bible Translation: 

Some indeed also for envy and strife, but some also for good will, preach the Christ.

Douay-Rheims Bible: 

Some indeed, even out of envy and contention; but some also for good will preach Christ.

Coverdale Bible: 

Some (no doute) preach Christ of enuye and stryfe

American Standard Version: 

Some indeed preach Christ even of envy and strife; and some also of good will:

Söz ID: 

29377

Bölüm No: 

1

Book Id: 

50

Bölümdeki Söz No: 

15