Türkçe:
Onisimosun bir süre senden ayrılması belki de onu temelli geri alman içindi.
Arapça:
İngilizce:
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
For perhaps it was for this reason he was parted from you for a time, that you might receive him back wholly and for ever yours;
Young's Literal Translation:
for perhaps because of this he did depart for an hour, that age-duringly thou mayest have him,
King James Bible:
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
American King James Version:
For perhaps he therefore departed for a season, that you should receive him for ever;
World English Bible:
For perhaps he was therefore separated from you for a while, that you would have him forever,
Webster Bible Translation:
For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldst receive him for ever;
English Revised Version:
For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him for ever;
Darby Bible Translation:
for perhaps for this reason he has been separated from thee for a time, that thou mightest possess him fully for ever;
Douay-Rheims Bible:
For perhaps he therefore departed for a season from thee, that thou mightest receive him again for ever:
Coverdale Bible:
Happly he therfore departed for a season
American Standard Version:
For perhaps he was therefore parted from thee for a season, that thou shouldest have him for ever;