Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yapacakları işe göre Gerşonoğullarına iki arabayla dört öküz,

Arapça: 

اثنتان من العجلات واربعة من الثيران اعطاها لبني جرشون حسب خدمتهم.

İngilizce: 

Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:

Fransızca: 

Il donna aux enfants de Guershon deux chariots et quatre taureaux, selon leur service.

Almanca: 

Zween Wagen und vier Rinder gab er den Kindern Gerson nach ihrem Amt.

Rusça: 

две повозки и четырех волов отдал сынам Гирсоновым, по роду служб их:

Young's Literal Translation: 

The two of the waggons and the four of the oxen he hath given to the sons of Gershon, according to their service,

King James Bible: 

Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:

American King James Version: 

Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service:

World English Bible: 

He gave two wagons and four oxen to the sons of Gershon, according to their service:

Webster Bible Translation: 

Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service:

English Revised Version: 

Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:

Darby Bible Translation: 

Two waggons and four oxen he gave to the sons of Gershon, according to their service;

Douay-Rheims Bible: 

Two wagons and four oxen he gave to the sons of Gerson, according to their necessity.

Coverdale Bible: 

Two charettes and foure oxen gaue he vnto ye children of Gerson acordinge to their office:

American Standard Version: 

Two wagons and four oxen he gave unto the sons of Gershon, according to their service:

Söz ID: 

3858

Bölüm No: 

7

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

7