Kutsal Kitap

Türkçe: 

oradan da Mısır Vadisine uzanarak Akdenizde son bulacak.

Arapça: 

ثم يدور التخم من عصمون الى وادي مصر وتكون مخارجه عند البحر.

İngilizce: 

And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.

Fransızca: 

D'Atsmon la frontière tournera vers le torrent d'Égypte, et aboutira à la mer.

Almanca: 

und lände sich von Azmon an den Bach Ägyptens, und sein Ende sei an dem Meer.

Rusça: 

от Ацмона направится граница к потоку Египетскому, и будут выступы ее к морю;

Young's Literal Translation: 

and the border hath turned round from Azmon to the brook of Egypt, and its outgoings have been at the sea.

King James Bible: 

And the border shall fetch a compass from Azmon unto the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.

American King James Version: 

And the border shall fetch a compass from Azmon to the river of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.

World English Bible: 

and the border shall turn about from Azmon to the brook of Egypt, and the goings out of it shall be at the sea.

Webster Bible Translation: 

And the border shall form a circuit from Azmon to the river of Egypt, and the limits of it shall be at the sea.

English Revised Version: 

and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.

Darby Bible Translation: 

And the border shall turn from Azmon unto the torrent of Egypt, and shall end at the sea.

Douay-Rheims Bible: 

And the limits shall fetch a compass from Asemona to the torrent of Egypt, and shall end in the shore of the great sea.

Coverdale Bible: 

and stretch out from Azmona vnto the ryuer of Egipte

American Standard Version: 

and the border shall turn about from Azmon unto the brook of Egypt, and the goings out thereof shall be at the sea.

Söz ID: 

4822

Bölüm No: 

34

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

5