Kutsal Kitap

Türkçe: 

RAB Balama ne söylemesi gerektiğini bildirerek, "Balaka git, ona şu haberi ilet" dedi.

Arapça: 

فوضع الرب كلاما في فم بلعام وقال ارجع الى بالاق وتكلم هكذا

İngilizce: 

And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.

Fransızca: 

Et l'Éternel mit des paroles dans la bouche de Balaam et dit: Retourne vers Balak, et parle ainsi.

Almanca: 

Der HERR aber gab das Wort dem Bileam in den Mund und sprach: Gehe wieder zu Balak und rede also.

Rusça: 

И вложил Господь слово в уста Валаамовы и сказал: возвратись к Валаку и так говори.

Young's Literal Translation: 

and Jehovah putteth a word in the mouth of Balaam, and saith, 'Turn back unto Balak, and thus thou dost speak.'

King James Bible: 

And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.

American King James Version: 

And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus you shall speak.

World English Bible: 

Yahweh put a word in Balaam's mouth, and said, |Return to Balak, and thus you shall speak.|

Webster Bible Translation: 

And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus thou shalt speak.

English Revised Version: 

And the LORD put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.

Darby Bible Translation: 

And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return to Balak, and thus shalt thou speak.

Douay-Rheims Bible: 

And the Lord put the word in his mouth, and said: Return to Balac, and thus shalt thou speak.

Coverdale Bible: 

The LORDE put ye worde in Balaams mouth

American Standard Version: 

And Jehovah put a word in Balaam's mouth, and said, Return unto Balak, and thus thou shalt speak.

Söz ID: 

4422

Bölüm No: 

23

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

5