Kutsal Kitap

Türkçe: 

Balam, "Ben ancak RABbin söylememi istediği şeyleri söylemeliyim" diye yanıtladı.

Arapça: 

فاجاب وقال أما الذي يضعه الرب في فمي احترص ان اتكلم به.

İngilizce: 

And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?

Fransızca: 

Et il répondit, et dit: Ne dois-je pas prendre garde de dire ce que l'Éternel met dans ma bouche?

Almanca: 

Er antwortete und sprach: Muß ich nicht das halten und reden, das mir der HERR in den Mund gibt?

Rusça: 

И отвечал он и сказал: не должен ли я в точности сказать то, чтовлагает Господь в уста мои?

Young's Literal Translation: 

and he answereth and saith, 'That which Jehovah doth put in my mouth — it do I not take heed to speak?'

King James Bible: 

And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?

American King James Version: 

And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD has put in my mouth?

World English Bible: 

He answered and said, |Must I not take heed to speak that which Yahweh puts in my mouth?|

Webster Bible Translation: 

And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD hath put in my mouth?

English Revised Version: 

And he answered and said, Must I not take heed to speak that which the LORD putteth in my mouth?

Darby Bible Translation: 

And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah puts in my mouth?

Douay-Rheims Bible: 

He answered him: Call I speak any thing else but what the Lord commandeth?

Coverdale Bible: 

He answered & saide: Must I not kepe & speake yt

American Standard Version: 

And he answered and said, Must I not take heed to speak that which Jehovah putteth in my mouth?

Söz ID: 

4429

Bölüm No: 

23

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

12