Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bunun için ozanlar şöyle diyor: "Heşbona gelin, Sihonun kenti yeniden kurulsun Ve sağlamlaştırılsın.

Arapça: 

لذلك يقول اصحاب الامثال. ايتوا الى حشبون فتبنى وتصلح مدينة سيحون.

İngilizce: 

Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:

Fransızca: 

C'est pourquoi les poètes disent: Venez à Hesbon; que la ville de Sihon soit bâtie et rétablie!

Almanca: 

Daher sagt man im Sprichwort: Kommt gen Hesbon, daß man die Stadt Sihon baue und aufrichte;

Rusça: 

Потому говорят приточники: идите в Есевон, да устроят и утвердят город Сигона;

Young's Literal Translation: 

therefore those using similes say — 'Enter ye Heshbon, Let the city of Sihon be built and ready,

King James Bible: 

Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:

American King James Version: 

Why they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared:

World English Bible: 

Therefore those who speak in proverbs say, |Come to Heshbon. Let the city of Sihon be built and established;

Webster Bible Translation: 

Wherefore they that speak in proverbs say, Come into Heshbon, let the city of Sihon be built and prepared.

English Revised Version: 

Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon, Let the city of Sihon be built and established:

Darby Bible Translation: 

Therefore the poets say, Come to Heshbon; let the city of Sihon be built and established.

Douay-Rheims Bible: 

Therefore it is said in the proverb: Come into Hesebon, let the city of Sehon be built and set up:

Coverdale Bible: 

Wherfore it is sayde in the prouerbe: Come vnto He?bon

American Standard Version: 

Wherefore they that speak in proverbs say, Come ye to Heshbon; Let the city of Sihon be built and established:

Söz ID: 

4368

Bölüm No: 

21

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

27