Kutsal Kitap

Türkçe: 

o ülkenin ekmeğinden yediğinizde, bir kısmını bana sunacaksınız.

Arapça: 

فعندما تأكلون من خبز الارض ترفعون رفيعة للرب.

İngilizce: 

Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.

Fransızca: 

Et que vous mangerez du pain de ce pays, vous prélèverez une offrande pour l'Éternel.

Almanca: 

daß ihr esset des Brots im Lande, sollt ihr dem HERRN eine Hebe geben;

Rusça: 

и будете есть хлеб той земли, то возносите возношение Господу;

Young's Literal Translation: 

then it hath been, in your eating of the bread of the land, ye heave up a heave-offering to Jehovah;

King James Bible: 

Then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.

American King James Version: 

Then it shall be, that, when you eat of the bread of the land, you shall offer up an heave offering to the LORD.

World English Bible: 

then it shall be that when you eat of the bread of the land, you shall offer up a wave offering to Yahweh.

Webster Bible Translation: 

Then it shall be, that when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering to the LORD.

English Revised Version: 

then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up an heave offering unto the LORD.

Darby Bible Translation: 

then it shall be, when ye eat of the bread of the land, that ye shall offer a heave-offering to Jehovah;

Douay-Rheims Bible: 

And shall eat of the bread of that country, you shall separate firstfruits to the Lord,

Coverdale Bible: 

so that ye eate the bred of the londe

American Standard Version: 

then it shall be, that, when ye eat of the bread of the land, ye shall offer up a heave-offering unto Jehovah.

Söz ID: 

4173

Bölüm No: 

15

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

19