Kutsal Kitap

Türkçe: 

Böylece adamlar yola çıkıp ülkeyi Zin Çölünden Levo-Hamata doğru Rehova dek araştırdılar.

Arapça: 

فصعدوا وتجسّسوا الارض من برية صين الى رحوب في مدخل حماة.

İngilizce: 

So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.

Fransızca: 

Ils montèrent donc et explorèrent le pays, depuis le désert de Tsin jusqu'à Rehob, en allant vers Hamath.

Almanca: 

Sie gingen hinauf und erkundeten das Land von der Wüste Zin bis gen Rehob, da man gen Hamath gehet.

Rusça: 

(13:22) Они пошли и высмотрели землю от пустыни Син даже до Рехова, близ Емафа;

Young's Literal Translation: 

And they go up and spy the land, from the wilderness of Zin unto Rehob at the going in to Hamath;

King James Bible: 

So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin unto Rehob, as men come to Hamath.

American King James Version: 

So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, as men come to Hamath.

World English Bible: 

So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin to Rehob, to the entrance of Hamath.

Webster Bible Translation: 

So they went up, and searched the land from the wilderness of Zin to Rehob, as men come to Hamath.

English Revised Version: 

So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entering in of Hamath.

Darby Bible Translation: 

And they went up, and searched out the land from the wilderness of Zin to Rehob, where one comes towards Hamath.

Douay-Rheims Bible: 

And when they were gone up, they viewed the land from the desert of Sin, unto Rohob as you enter into Emath.

Coverdale Bible: 

They wente vp

American Standard Version: 

So they went up, and spied out the land from the wilderness of Zin unto Rehob, to the entrance of Hamath.

Söz ID: 

4097

Bölüm No: 

13

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

21