Kutsal Kitap

Türkçe: 

Şimdiyse yemek yeme isteğimizi yitirdik. Bu mandan başka hiçbir şey gördüğümüz yok."

Arapça: 

والآن قد يبست انفسنا. ليس شيء غير ان اعيننا الى هذا المنّ.

İngilizce: 

But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.

Fransızca: 

Et maintenant, notre âme est desséchée; il n'y a rien du tout! Nos yeux ne voient que la manne.

Almanca: 

Nun aber ist unsere Seele matt; denn unsere Augen sehen nichts denn das Man.

Rusça: 

а ныне душа наша изнывает; ничего нет, только манна в глазах наших.

Young's Literal Translation: 

and now our soul is dry, there is not anything, save the manna, before our eyes.'

King James Bible: 

But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.

American King James Version: 

But now our soul is dried away: there is nothing at all, beside this manna, before our eyes.

World English Bible: 

but now we have lost our appetite. There is nothing at all except this manna to look at.|

Webster Bible Translation: 

But now our soul is dried away; there is nothing at all, besides this manna, before our eyes.

English Revised Version: 

but now our soul is dried away; there is nothing at all: we have nought save this manna to look to.

Darby Bible Translation: 

and now our soul is dried up: there is nothing at all but the manna before our eyes.

Douay-Rheims Bible: 

Our soul is dry, our eyes behold nothing else but manna.

Coverdale Bible: 

But now is oure soule dryed awaye

American Standard Version: 

but now our soul is dried away; there is nothing at all save this manna to look upon.

Söz ID: 

4031

Bölüm No: 

11

Book Id: 

4

Bölümdeki Söz No: 

6