Kutsal Kitap

Türkçe: 

Kubbeye "Gök" adını verdi. Akşam oldu, sabah oldu ve ikinci gün oluştu.

Arapça: 

ودعا الله الجلد سماء. وكان مساء وكان صباح يوما ثانيا

İngilizce: 

And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.

Fransızca: 

Et Dieu nomma le firmament, cieux. Et il y eut un soir, et il y eut un matin; ce fut le second jour.

Almanca: 

Und Gott nannte die Feste Himmel. Da ward aus Abend und Morgen der andere Tag.

Rusça: 

И назвал Бог твердь небом. И был вечер, и было утро: день второй.

Young's Literal Translation: 

And God calleth to the expanse 'Heavens;' and there is an evening, and there is a morning — day second.

King James Bible: 

And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.

American King James Version: 

And God called the firmament Heaven. And the evening and the morning were the second day.

World English Bible: 

God called the expanse |sky.| There was evening and there was morning, a second day.

Webster Bible Translation: 

And God called the firmament Heaven: and the evening and the morning were the second day.

English Revised Version: 

And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.

Darby Bible Translation: 

And God called the expanse Heavens. And there was evening, and there was morning a second day.

Douay-Rheims Bible: 

And God called the firmament, Heaven; and the evening and morning were the second day.

Coverdale Bible: 

And God called ye firmament

American Standard Version: 

And God called the firmament Heaven. And there was evening and there was morning, a second day.

Söz ID: 

8

Bölüm No: 

1

Book Id: 

1

Bölümdeki Söz No: 

8