Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

38

Sûredeki Ayet No: 

81

Ayet No: 

4051

Sayfa No: 

457

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

إِلَىٰ يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ

Çeviriyazı: 

ilâ yevmi-lvaḳti-lma`lûm.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

Allah: "Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin" buyurdu.

Diyanet İşleri: 

Allah: "Sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın" dedi.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Bilinen vaktin gününe dek.

Şaban Piriş: 

Hem de belli bir vakte kadar...

Edip Yüksel: 

Bilinen vaktin gününe kadar.

Ali Bulaç: 

Bilinen vaktin gününe kadar.

Suat Yıldırım: 

“Sen belirli bir vakte kadar izinlisin.”

Ömer Nasuhi Bilmen: 

(81-83) «O malum vakit gününe kadar.» (İblis de) Dedi ki: «Senin izzetine yemin ederim ki, elbette onların hepsini azdıracağım. Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş olan kulların müstesna».

Yaşar Nuri Öztürk: 

O bilinen güne kadar.

Bekir Sadak: 

«Bu Kuran, ancak dunyalar icin bir oguttur.»

İbni Kesir: 

Belli bir vaktin gününe kadar.

Adem Uğur: 

O bilinen güne kadar buyurdu.

İskender Ali Mihr: 

Vakti malum olan (bilinen) güne kadar.

Celal Yıldırım: 

38:80

Tefhim ul Kuran: 

«Bilinen vaktin gününe kadar.»

Fransızca: 

jusqu'au jour de l'Instant bien Connu".

İspanyolca: 

hasta el día del tiempo señalado».

İtalyanca: 

fino al Giorno dell'Istante noto».

Almanca: 

bis zum Tag der bekannten Zeit."

Çince: 

直到复活时来临之日。

Hollandaca: 

Tot den dag van den bepaalden tijd.

Rusça: 

до дня, срок которого определен".

Somalice: 

Tan iyo maalinta waqtiga layqaan ah.

Swahilice: 

Mpaka siku ya wakati maalumu.

Uygurca: 

اﷲ: «جەزمەن ساڭا مەلۇم ۋاقىتقىچە مۆھلەت بېرىلىدۇ» دېدى

Japonca: 

定められた日時まで。」

Arapça (Ürdün): 

«إلى يوم الوقت المعلوم» وقت النفخة الأولى.

Hintçe: 

वह बोला तेरी ही इज्ज़त व जलाल की क़सम

Tayca: 

จนกระทั่งถึงวันแห่งเวลาที่ถูกกำหนดไว้แล้ว

İbranice: 

עד יום המועד הידוע

Hırvatça: 

do dana već određenog."

Rumence: 

până în Ziua clipei cunoscute Nouă.”

Transliteration: 

Ila yawmi alwaqti almaAAloomi

Türkçe: 

"O bilinen güne kadar."

Sahih International: 

Until the Day of the time well-known."

İngilizce: 

Till the Day of the Time Appointed.

Azerbaycanca: 

(Dərgahımda) vaxtı mə’lum olan günə (qiyamətə) qədər!”

Süleyman Ateş: 

O belli vaktin gününe kadar. Until the day of the time appointed.

Diyanet Vakfı: 

"O bilinen güne kadar" buyurdu.

Erhan Aktaş: 

Zamanı bilinen güne(1) kadar.

Kral Fahd: 

Sen bilinen güne kadar.

Hasan Basri Çantay: 

«(Bence) ma´lûm olan zamanın (bir) gününe kadar».

Muhammed Esed: 

zamanı (yalnız Benim tarafımdan) bilinen Güne kadar".

Gültekin Onan: 

&quot

Ali Fikri Yavuz: 

Katımda belli kıyamet vakti gününe kadar...”

Portekizce: 

Até ao dia do término prefixado.

İsveççe: 

till den Dag vars ankomst är känd [bara av Mig]."

Farsça: 

تا زمانی معین و معلوم.

Kürtçe: 

تاڕۆژی کاتی دیاریکراو

Özbekçe: 

Маълум вақтли кунгача», деди.

Malayca: 

" Hingga ke hari masa yang termaklum ".

Arnavutça: 

deri në ditën e caktuar”.

Bulgarca: 

до определения Ден.”

Sırpça: 

до дана већ одређеног.“

Çekçe: 

až do dne času stanoveného!'

Urduca: 

جس کا وقت مجھے معلوم ہے"

Tacikçe: 

то он рӯзи муъайяни маълум».

Tatarca: 

Аллаһ хозурында мәгълүм булган көнгә чаклы, ягъни дөнья беткәнче".

Endonezyaca: 

sampai kepada hari yang telah ditentukan waktunya (hari Kiamat)".

Amharca: 

«እስከ ታወቀው ወቅት ቀን ድረስ፡፡»

Tamilce: 

“(மறுமைக்கான) அறியப்பட்ட நேரத்தின் நாள் வரும் வரை (உனக்கு அவகாசம் அளிக்கப்படும்).”

Korece: 

결정된 그 시간의 날까지라

Vietnamca: 

“Cho đến Ngày của thời khắc đã được ấn định.”

Etiketler: 

Ayet Linkleri: 

Rubu tag: 

Hizb tag: