Kur'an Ayetleri

Sûre No: 

37

Sûredeki Ayet No: 

45

Ayet No: 

3833

Sayfa No: 

447

Nüzûl Yeri: 

Arapça: 

يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ

Çeviriyazı: 

yüṭâfü `aleyhim bike'sim mim me`în.

Elmalılı Muhammed Hamdi Yazır: 

İçenlere lezzet veren, pınardan doldurulmuş bembeyaz bir kadehle onların etrafında dolaşılır.

Diyanet İşleri: 

Baş ağrısı vermeyen, sarhoş etmeyen, içenlere zevk bahşeden bembeyaz bir kaynaktan doldurulmuş kadehler sunulur.

Abdulbakî Gölpınarlı: 

Kaynakları meydanda, akıp duran şarap ırmaklarından taslar sunulur onlara.

Şaban Piriş: 

Etraflarında pınardan (doldurulmuş) kadehler dolaştırılır.

Edip Yüksel: 

Onlara pınarlardan doldurulmuş kadehler sunulur.

Ali Bulaç: 

Kaynaktan (doldurulmuş) kadehlerle çevrelerinde dolaşılır.

Suat Yıldırım: 

Naim cennetlerinde, karşılıklı tahtlar üzerinde otururlar. Kaynağından taze doldurulmuş, berrak mı berrak, içenlere pek hoş gelen, içinde zararlı ve sersemletici şey olmayan, sarhoş da etmeyen içecekler, dolu dolu kadehlerle etraflarında fır dönen hizmetçiler tarafından ikram edilir. [56,17-19; 78,34]

Ömer Nasuhi Bilmen: 

37:43

Yaşar Nuri Öztürk: 

Kaynaktan doldurulmuş kadehler dolandırılır çevrelerinde.

Bekir Sadak: 

(51-53) Iclerinden biri soyle der: «Benim bir dostum vardi, bana: ´Sen de mi, olup toprak ve kemik oldugumuz zaman dirilerek ceza gorecegimizi tasdik edenlerdensin?´ derdi.»

İbni Kesir: 

Kendilerine kaynaktan doldurulmuş kadehler sunulur,

Adem Uğur: 

Onlara pınardan (doldurulmuş) kadehler dolaştırılır.

İskender Ali Mihr: 

Onların etrafında akan sudan (doldurulmuş) kadehler dolaştırılır.

Celal Yıldırım: 

Pınardan dolu kâseler ile etraflarında dolaşılır.

Tefhim ul Kuran: 

Kaynaktan (doldurulmuş) kadehlerle çevrelerine dolaşılır.

Fransızca: 

On fera circuler entre eux une coupe d'eau remplie à une source

İspanyolca: 

haciéndose circular entre ellos una copa de agua viva,

İtalyanca: 

Girerà tra loro una coppa di [bevanda] sorgiva,

Almanca: 

Und ihnen wird Wein aus einer Quelle serviert,

Çince: 

有人以杯子在他们之间挨次传递,杯中满盛醴泉,

Hollandaca: 

Een beker zal onder hen worden rondgereikt, gevuld aan eene heldere fontein;

Rusça: 

Их будут обходить с чашей родникового напитка (вина),

Somalice: 

Waxaana lala kor socon weel laga soo buuxiyay il (Jaano).

Swahilice: 

Wanazungushiwa kikombe chenye kinywaji cha chemchem

Uygurca: 

ئۇلارغا ئېقىپ تۇرغان، ئاپئاق، ئىچكۈچىلەرگە لەززەت بېغىشلايدىغان شارابلاردىن تولدۇرۇلغان جاملار ئايلاندۇرۇپ تۇرۇلىدۇ

Japonca: 

清い泉からくんだ杯は,かれらにゆきわたり,

Arapça (Ürdün): 

«يطاف عليهم» على كل منهم «بكأس» هو الإناء بشرابه «من معين» من خمر يجري على وجه الأرض كأنهار الماء.

Hintçe: 

उनमें साफ सफेद बुर्राक़ शराब के जाम का दौर चल रहा होगा

Tayca: 

คนรับใช้จะวนเวียนรอบตัวพวกเขาพร้อมด้วยแก้ว (เหล้า) ที่มาจากลำธาร

İbranice: 

ויגישו להם גביעים המלאים במשקה ממעיין

Hırvatça: 

bit će posluženi pićem - iz izvora koji stalno teče -

Rumence: 

Printre ei va umbla un pocal de la izvor

Transliteration: 

Yutafu AAalayhim bikasin min maAAeenin

Türkçe: 

Kaynaktan doldurulmuş kadehler dolandırılır çevrelerinde.

Sahih International: 

There will be circulated among them a cup [of wine] from a flowing spring,

İngilizce: 

Round will be passed to them a Cup from a clear-flowing fountain,

Azerbaycanca: 

Onlar üçün (cənnət saqiləri tərəfindən adamı kefləndirməyən, behiştdə çay kimi axan) məin (şərab) dolu piyalələr dolandırılacaqdır.

Süleyman Ateş: 

Önlerinde akan kaynaktan (doldurulmuş) kadehler dolaştırılır.

Diyanet Vakfı: 

Onlara pınardan (doldurulmuş) kadehler dolaştırılır.

Erhan Aktaş: 

Etraflarında kaynaklardan doldurulmuş kâseler dolaştırılır.

Kral Fahd: 

onlara pınardan (doldurulmuş) kadehler dolaştırılır.

Hasan Basri Çantay: 

Onların her biri (şerâb-ı) maıynden türlü kadehlerle tavaf (ve ziyaret edilir (ler).

Muhammed Esed: 

Aralarında dupduru pınarlardan (içecekle doldurulmuş) bir kase dolaştırılacak,

Gültekin Onan: 

Kaynaktan (doldurulmuş) kadehlerle çevrelerinde dolaşılır.

Ali Fikri Yavuz: 

Göze şarabından dolu bir kadehle, (hizmet için) etraflarında dolaşılır.

Portekizce: 

Ser-lhes-á servido, em um cálice, um néctar,

İsveççe: 

Och en skål skall bäras runt [med en dryck] från en ren källa,

Farsça: 

جامی از نوشیدنی زلال و پاک گرداگردشان می گردانند،

Kürtçe: 

بەسەریاندا دەسوڕێنەوە بە پەرداخی پڕ لەشەرابی پاك وخاوێن لە ڕووبارە ڕۆشتوەکانی بەھەشت

Özbekçe: 

Уларга оқар чашмадан қадаҳлар айлантириб турилур.

Malayca: 

Diedarkan kepada mereka piala yang berisi arak (yang diambil) dari sungainya yang mengalir,

Arnavutça: 

do të shërbehen me pije nga burimi që do të rrjedhë gjithmonë,

Bulgarca: 

Ще им поднасят чаши от извор

Sırpça: 

биће послужени пићем – из извора који стално тече –

Çekçe: 

Kolovat mezi nimi budou číše čirého nápoje

Urduca: 

شراب کے چشموں سے ساغر بھر بھر کر ان کے درمیان پھرائے جائیں گے

Tacikçe: 

Ва ҷоме аз чашмаи хушгувор миёнашон ба гардиш дарояд,

Tatarca: 

Хезмәтчеләр аларга савыт белән хәмер китерерләр, ул хәмер җәннәттә елга булып агар.

Endonezyaca: 

Diedarkan kepada mereka gelas yang berisi khamar dari sungai yang mengalir.

Amharca: 

ከሚመነጭ ወይን ጠጅ በያዘ ብርጭቆ በእነርሱ ላይ ይዞርባቸዋል፡፡

Tamilce: 

மதுரமான தெளிவான நீரைப் போன்ற மதுவினால் நிரம்பிய கிண்ணங்களுடன் அவர்களை சுற்றிவரப்படும்.

Korece: 

흐르는 샘물에서 잔으로 순배를 들게 되나니

Vietnamca: 

Những cốc rượu được múc từ một con suối sẽ được chuyển vòng quanh họ.