Kutsal Kitap

Arapça: 

بل قبول دينونة مخيف وغيرة نار عتيدة ان تأكل المضادين.

İngilizce: 

But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

Fransızca: 

Mais une terrible attente du jugement et un feu ardent, qui doit dévorer les adversaires.

Almanca: 

sondern ein schrecklich Warten des Gerichts und des Feuereifers, der die Widerwärtigen verzehren wird.

Rusça: 

но некое страшное ожидание суда и ярость огня, готового пожрать противников.

Weymouth New Testament: 

There remains nothing but a certain awful expectation of judgement, and the fury of a fire which before long will devour the enemies of the truth.

Young's Literal Translation: 

but a certain fearful looking for of judgment, and fiery zeal, about to devour the opposers;

King James Bible: 

But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

American King James Version: 

But a certain fearful looking for of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

World English Bible: 

but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which will devour the adversaries.

Webster Bible Translation: 

But a certain fearful apprehension of judgment and fiery indignation, which shall devour the adversaries.

English Revised Version: 

but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.

Darby Bible Translation: 

but a certain fearful expectation of judgment, and heat of fire about to devour the adversaries.

Douay-Rheims Bible: 

But a certain dreadful expectation of judgment, and the rage of a fire which shall consume the adversaries.

Coverdale Bible: 

but a fearfull lokynge for iudgment

American Standard Version: 

but a certain fearful expectation of judgment, and a fierceness of fire which shall devour the adversaries.

Söz ID: 

30161

Bölüm No: 

10

Book Id: 

58

Bölümdeki Söz No: 

27