Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama beni küfe içinde surdaki bir pencereden sarkıttılar; böylece onun elinden sıyrılıp kaçtım.

Arapça: 

فتدليت من طاقة في زنبيل من السور ونجوت من يديه

İngilizce: 

And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

Fransızca: 

Mais on me descendit de la muraille par une fenêtre, dans une corbeille, et j'échappai de ses mains.

Almanca: 

und ich ward einem Korbe zum Fenster aus durch die Mauer niedergelassen und entrann aus seinen Händen.

Rusça: 

и я в корзине был спущен из окна по стене и избежал его рук.

Weymouth New Testament: 

but through an opening in the wall I was let down in a basket, and so escaped his hands.

Young's Literal Translation: 

and through a window in a rope basket I was let down, through the wall, and fled out of his hands.

King James Bible: 

And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

American King James Version: 

And through a window in a basket was I let down by the wall, and escaped his hands.

World English Bible: 

Through a window I was let down in a basket by the wall, and escaped his hands.

Webster Bible Translation: 

And through a window in a basket I was let down by the wall, and escaped his hands.

English Revised Version: 

and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.

Darby Bible Translation: 

and through a window in a basket I was let down by the wall, and escaped his hands.

Douay-Rheims Bible: 

And through a window in a basket was I let down by the wall, and so escaped his hands.

Coverdale Bible: 

and at a wyndowe was I let downe in a basket thorow the wall

American Standard Version: 

and through a window was I let down in a basket by the wall, and escaped his hands.

Söz ID: 

29023

Bölüm No: 

11

Book Id: 

47

Bölümdeki Söz No: 

33