Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bunları sizi utandırmak için değil, siz sevgili çocuklarımı uyarmak için yazıyorum.

Arapça: 

ليس لكي اخجلكم اكتب بهذا بل كاولادي الاحباء انذركم.

İngilizce: 

I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

Fransızca: 

Je n'écris point ces choses pour vous faire honte; mais je vous avertis comme mes chers enfants.

Almanca: 

Nicht schreibe ich solches, daß ich euch beschäme, sondern ich ermahne euch als meine lieben Kinder.

Rusça: 

Не к постыжению вашему пишу сие, но вразумляю вас, как возлюбленных детей моих.

Weymouth New Testament: 

I am not writing all this to shame you, but I am offering you advice as my dearly-loved children.

Young's Literal Translation: 

Not as putting you to shame do I write these things, but as my beloved children I do admonish,

King James Bible: 

I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

American King James Version: 

I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

World English Bible: 

I don't write these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

Webster Bible Translation: 

I write not these things to shame you, but as my beloved sons I warn you.

English Revised Version: 

I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

Darby Bible Translation: 

Not as chiding do I write these things to you, but as my beloved children I admonish you.

Douay-Rheims Bible: 

I write not these things to confound you; but I admonish you as my dearest children.

Coverdale Bible: 

I wryte not this to shame you

American Standard Version: 

I write not these things to shame you, but to admonish you as my beloved children.

Söz ID: 

28448

Bölüm No: 

4

Book Id: 

46

Bölümdeki Söz No: 

14