Arapça:
İngilizce:
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
beware of glorying over the natural branches. Or if you are so glorying, do not forget that it is not you who uphold the root: the root upholds you.
Young's Literal Translation:
do not boast against the branches; and if thou dost boast, thou dost not bear the root, but the root thee!
King James Bible:
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
American King James Version:
Boast not against the branches. But if you boast, you bore not the root, but the root you.
World English Bible:
don't boast over the branches. But if you boast, it is not you who support the root, but the root supports you.
Webster Bible Translation:
Boast not against the branches. But if thou boastest, thou bearest not the root, but the root thee.
English Revised Version:
glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.
Darby Bible Translation:
boast not against the branches; but if thou boast, it is not thou bearest the root, but the root thee.
Douay-Rheims Bible:
Boast not against the branches. But if thou boast, thou bearest not the root, but the root thee.
Coverdale Bible:
boost not thy selfe agaynst the braunches. Yf thou boost thy selfe agaynst them
American Standard Version:
glory not over the branches: but if thou gloriest, it is not thou that bearest the root, but the root thee.