Kutsal Kitap

Türkçe: 

Şimdi bana, "Öyleyse Tanrı insanı neden hâlâ suçlu buluyor? Onun isteğine kim karşı durabilir?" diyeceksin.

Arapça: 

فستقول لي لماذا يلوم بعد. لان من يقاوم مشيئته.

İngilizce: 

Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?

Fransızca: 

Or tu me diras: Pourquoi Dieu trouve t'il encore des égarements? Car qui peut résister à sa volonté?

Almanca: 

So sagest du zu mir: Was schuldiget er denn uns? Wer kann seinem Willen widerstehen?

Rusça: 

Ты скажешь мне: „за что же еще обвиняет? Ибо ктопротивостанет воле Его?"

Weymouth New Testament: 

|Why then does God still find fault?| you will ask; |for who is resisting His will?|

Young's Literal Translation: 

Thou wilt say, then, to me, 'Why yet doth He find fault? for His counsel who hath resisted?'

King James Bible: 

Thou wilt say then unto me, Why doth he yet find fault? For who hath resisted his will?

American King James Version: 

You will say then to me, Why does he yet find fault? For who has resisted his will?

World English Bible: 

You will say then to me, |Why does he still find fault? For who withstands his will?|

Webster Bible Translation: 

Thou wilt say then to me, Why doth he yet find fault? for who hath resisted his will?

English Revised Version: 

Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?

Darby Bible Translation: 

Thou wilt say to me then, Why does he yet find fault? for who resists his purpose?

Douay-Rheims Bible: 

Thou wilt say therefore to me: Why doth he then find fault? for who resisteth his will?

Coverdale Bible: 

Thou wilt saye then vnto me: Why blameth he vs yet? For who can resiste his will?

American Standard Version: 

Thou wilt say then unto me, Why doth he still find fault? For who withstandeth his will?

Söz ID: 

28175

Bölüm No: 

9

Book Id: 

45

Bölümdeki Söz No: 

19