Türkçe:
Ne var ki, kurdukları düzenle ilgili haber Saula ulaştı. Yahudiler onu öldürmek için gece gündüz kentin kapılarını gözlüyorlardı.
Arapça:
İngilizce:
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
but information of their intention was given to him. They even watched the gates, day and night, in order to murder him;
Young's Literal Translation:
and their counsel against him was known to Saul; they were also watching the gates both day and night, that they may kill him,
King James Bible:
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
American King James Version:
But their laying await was known of Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
World English Bible:
but their plot became known to Saul. They watched the gates both day and night that they might kill him,
Webster Bible Translation:
But their laying in wait, was known to Saul. And they watched the gates day and night to kill him.
English Revised Version:
but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him:
Darby Bible Translation:
But their plot became known to Saul. And they watched also the gates both day and night, that they might kill him;
Douay-Rheims Bible:
But their laying in wait was made known to Saul. And they watched the gates also day and night, that they might kill him.
Coverdale Bible:
But it was tolde Saul
American Standard Version:
but their plot became known to Saul. And they watched the gates also day and night that they might kill him: