Kutsal Kitap

Türkçe: 

Baba Oğulda yüceltilsin diye, benim adımla dilediğiniz her şeyi yapacağım.

Arapça: 

ومهما سألتم باسمي فذلك افعله ليتمجد الآب بالابن.

İngilizce: 

And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

Fransızca: 

Et ce que vous demanderez en mon nom, je le ferai, afin que le Père soit glorifié dans le Fils.

Almanca: 

Und was ihr bitten werdet in meinem Namen, das will ich tun, auf daß der Vater geehret werde in dem Sohne

Rusça: 

И если чего попросите у Отца во имя Мое, то сделаю, да прославится Отец в Сыне.

Weymouth New Testament: 

And whatever any of you ask in my name, I will do, in order that the Father may be glorified in the Son.

Young's Literal Translation: 

and whatever ye may ask in my name, I will do, that the Father may be glorified in the Son;

King James Bible: 

And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

American King James Version: 

And whatever you shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

World English Bible: 

Whatever you will ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

Webster Bible Translation: 

And whatever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

English Revised Version: 

And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

Darby Bible Translation: 

And whatsoever ye shall ask in my name, this will I do, that the Father may be glorified in the Son.

Douay-Rheims Bible: 

Because I go to the Father: and whatsoever you shall ask the Father in my name, that will I do: that the Father may be glorified in the Son.

Coverdale Bible: 

And what soeuer ye axe ye father in my name

American Standard Version: 

And whatsoever ye shall ask in my name, that will I do, that the Father may be glorified in the Son.

Söz ID: 

26682

Bölüm No: 

14

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

13