Türkçe:
Bazıları da, "Bu Mesihtir" diyorlardı. Başkaları ise, "Olamaz! Mesih Celileden mi gelecek?" dediler.
Arapça:
İngilizce:
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
Others said, |He is the Christ.| But others again, |Not so, for is the Christ to come from Galilee?
Young's Literal Translation:
others said, 'This is the Christ;' and others said, 'Why, out of Galilee doth the Christ come?
King James Bible:
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
American King James Version:
Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?
World English Bible:
Others said, |This is the Christ.| But some said, |What, does the Christ come out of Galilee?
Webster Bible Translation:
Others said, This is the Christ. But some said, Will Christ come out of Galilee?
English Revised Version:
Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee?
Darby Bible Translation:
Others said, This is the Christ. Others said, Does then the Christ come out of Galilee?
Douay-Rheims Bible:
Others said: This is the Christ. But some said: Doth the Christ come out of Galilee?
Coverdale Bible:
Other sayde: He is Christ. But some sayde: Shal Christ come out of Galile?
American Standard Version:
Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee?