Kutsal Kitap

Türkçe: 

Bazıları da, "Bu Mesihtir" diyorlardı. Başkaları ise, "Olamaz! Mesih Celileden mi gelecek?" dediler.

Arapça: 

آخرون قالوا هذا هو المسيح. وآخرون قالوا ألعل المسيح من الجليل يأتي.

İngilizce: 

Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?

Fransızca: 

D'autres disaient: C'est le Christ. Et d'autres disaient: Mais le Christ vient-il de Galilée?

Almanca: 

Die andern sprachen: Er ist Christus. Etliche aber sprachen: Soll Christus aus Galiläa kommen?

Rusça: 

Другие говорили: это Христос. А иные говорили: разве из Галилеи Христос придет?

Weymouth New Testament: 

Others said, |He is the Christ.| But others again, |Not so, for is the Christ to come from Galilee?

Young's Literal Translation: 

others said, 'This is the Christ;' and others said, 'Why, out of Galilee doth the Christ come?

King James Bible: 

Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?

American King James Version: 

Others said, This is the Christ. But some said, Shall Christ come out of Galilee?

World English Bible: 

Others said, |This is the Christ.| But some said, |What, does the Christ come out of Galilee?

Webster Bible Translation: 

Others said, This is the Christ. But some said, Will Christ come out of Galilee?

English Revised Version: 

Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee?

Darby Bible Translation: 

Others said, This is the Christ. Others said, Does then the Christ come out of Galilee?

Douay-Rheims Bible: 

Others said: This is the Christ. But some said: Doth the Christ come out of Galilee?

Coverdale Bible: 

Other sayde: He is Christ. But some sayde: Shal Christ come out of Galile?

American Standard Version: 

Others said, This is the Christ. But some said, What, doth the Christ come out of Galilee?

Söz ID: 

26370

Bölüm No: 

7

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

41