Kutsal Kitap

Türkçe: 

Yahudiler şaşırdılar. "Bu adam hiç öğrenim görmediği halde, nasıl bu kadar bilgili olabilir?" dediler.

Arapça: 

فتعجب اليهود قائلين كيف هذا يعرف الكتب وهو لم يتعلّم.

İngilizce: 

And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

Fransızca: 

Et les Juifs étaient étonnés, et disaient: Comment cet homme connaît-il les Écritures, ne les ayant point apprises

Almanca: 

Und die Juden verwunderten sich und sprachen: Wie kann dieser die Schrift, so er sie doch nicht gelernet hat?

Rusça: 

И дивились Иудеи, говоря: как Он знает Писания, не учившись?

Weymouth New Testament: 

The Jews were astonished. |How does this man know anything of books,| they said, |although he has never been at any of the schools?|

Young's Literal Translation: 

and the Jews were wondering, saying, 'How hath this one known letters — not having learned?'

King James Bible: 

And the Jews marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

American King James Version: 

And the Jews marveled, saying, How knows this man letters, having never learned?

World English Bible: 

The Jews therefore marveled, saying, |How does this man know letters, having never been educated?|

Webster Bible Translation: 

And the Jews marveled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

English Revised Version: 

The Jews therefore marveled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

Darby Bible Translation: 

The Jews therefore wondered, saying, How knows this man letters, having never learned?

Douay-Rheims Bible: 

And the Jews wondered, saying: How doth this man know letters, having never learned?

Coverdale Bible: 

And the Iewes marueyled and sayde: How can he ye scrypture

American Standard Version: 

The Jews therefore marvelled, saying, How knoweth this man letters, having never learned?

Söz ID: 

26344

Bölüm No: 

7

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

15