Kutsal Kitap

Türkçe: 

Ama İsa, "Benim, sizin bilmediğiniz bir yiyeceğim var" dedi.

Arapça: 

فقال لهم انا لي طعام لآكل لستم تعرفونه انتم.

İngilizce: 

But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.

Fransızca: 

Mais il leur dit: J'ai à manger une nourriture que vous ne connaissez pas.

Almanca: 

Er aber sprach zu ihnen: Ich habe eine Speise zu essen, davon wisset ihr nicht.

Rusça: 

Но Он сказал им: у Меня есть пища, которой вы не знаете.

Weymouth New Testament: 

|I have food to eat,| He replied, |of which you do not know.|

Young's Literal Translation: 

and he said to them, 'I have food to eat that ye have not known.'

King James Bible: 

But he said unto them, I have meat to eat that ye know not of.

American King James Version: 

But he said to them, I have meat to eat that you know not of.

World English Bible: 

But he said to them, |I have food to eat that you don't know about.|

Webster Bible Translation: 

But he said to them, I have food to eat that ye know not of.

English Revised Version: 

But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.

Darby Bible Translation: 

But he said to them, I have food to eat which ye do not know.

Douay-Rheims Bible: 

But he said to them: I have meat to eat, which you know not.

Coverdale Bible: 

But he sayde vnto them: I haue meate to eate

American Standard Version: 

But he said unto them, I have meat to eat that ye know not.

Söz ID: 

26189

Bölüm No: 

4

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

32