Türkçe:
"O sırada, son derece güzel bir çocuk olan Musa doğdu. Musa, üç ay babasının evinde beslendikten sonra açıkta bırakıldı. Firavunun kızı onu bulup evlat edindi ve kendi oğlu olarak yetiştirdi.
Arapça:
İngilizce:
In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
At this time Moses was born--a wonderfully beautiful child; and for three months he was cared for in his father's house.
Young's Literal Translation:
in which time Moses was born, and he was fair to God, and he was brought up three months in the house of his father;
King James Bible:
In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:
American King James Version:
In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished up in his father's house three months:
World English Bible:
At that time Moses was born, and was exceedingly handsome. He was nourished three months in his father's house.
Webster Bible Translation:
In which time Moses was born, and was exceeding fair, and nourished in his father's house three months:
English Revised Version:
At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father's house:
Darby Bible Translation:
In which time Moses was born, and was exceedingly lovely, who was nourished three months in the house of his father.
Douay-Rheims Bible:
At the same time was Moses born, and he was acceptable to God: who was nourished three months in his father's house.
Coverdale Bible:
At the same tyme was Moses borne
American Standard Version:
At which season Moses was born, and was exceeding fair; and he was nourished three months in his father's house.