Kutsal Kitap

Türkçe: 

Öğrenciler birbirlerine, "Acaba biri Ona yiyecek mi getirdi?" diye sordular.

Arapça: 

فقال التلاميذ بعضهم لبعض ألعل احدا اتاه بشيء ليأكل.

İngilizce: 

Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?

Fransızca: 

Les disciples se disaient donc l'un à l'autre: Quelqu'un lui aurait-il apporté à manger?

Almanca: 

Da sprachen die Jünger untereinander: Hat ihm jemand zu essen gebracht?

Rusça: 

Посему ученики говорили между собою: разве кто принес Ему есть?

Weymouth New Testament: 

So the disciples began questioning one another. |Can it be,| they said, |that some one has brought Him something to eat?|

Young's Literal Translation: 

The disciples then said one to another, 'Did any one bring him anything to eat?'

King James Bible: 

Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?

American King James Version: 

Therefore said the disciples one to another, Has any man brought him ought to eat?

World English Bible: 

The disciples therefore said one to another, |Has anyone brought him something to eat?|

Webster Bible Translation: 

Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him aught to eat?

English Revised Version: 

The disciples therefore said one to another, Hath any man brought him aught to eat?

Darby Bible Translation: 

The disciples therefore said to one another, Has any one brought him anything to eat?

Douay-Rheims Bible: 

The disciples therefore said one to another: Hath any man brought him to eat?

Coverdale Bible: 

Then sayde the disciples amoge them selues: Hath eny man brought him meate?

American Standard Version: 

The disciples therefore said one to another, Hath any man brought him aught to eat?

Söz ID: 

26190

Bölüm No: 

4

Book Id: 

43

Bölümdeki Söz No: 

33