Türkçe:
Size doğrusunu söyleyeyim, Tanrının Egemenliğini bir çocuk gibi kabul etmeyen, bu egemenliğe asla giremez."
Arapça:
İngilizce:
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
I tell you in solemn truth that, whoever does not receive the Kingdom of God like a little child will certainly not enter it.|
Young's Literal Translation:
verily I say to you, Whoever may not receive the reign of God as a little child, may not enter into it.'
King James Bible:
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
American King James Version:
Truly I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
World English Bible:
Most certainly, I tell you, whoever doesn't receive the Kingdom of God like a little child, he will in no way enter into it.|
Webster Bible Translation:
Verily I say to you, Whoever shall not receive the kingdom of God as a little child, shall in no wise enter into it.
English Revised Version:
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.
Darby Bible Translation:
Verily I say to you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child shall in no wise enter therein.
Douay-Rheims Bible:
Amen, I say to you: Whosoever shall not receive the kingdom of God as a child, shall not enter into it.
Coverdale Bible:
Verely I saye vnto you: Whosoeuer receaueth not ye kyngdome of God as a childe
American Standard Version:
Verily I say unto you, Whosoever shall not receive the kingdom of God as a little child, he shall in no wise enter therein.