Kutsal Kitap

Türkçe: 

İleri gelenlerden biri İsaya, "İyi öğretmenim, sonsuz yaşama kavuşmak için ne yapmalıyım?" diye sordu.

Arapça: 

وسأله رئيس قائلا ايها المعلّم الصالح ماذا اعمل لأرث الحياة الابدية.

İngilizce: 

And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?

Fransızca: 

Alors un des principaux du lieu demanda à Jésus: Bon Maître, que dois-je faire pour obtenir la vie éternelle?

Almanca: 

Und es fragte ihn ein Oberster und sprach: Guter Meister, was muß ich tun, daß ich das ewige Leben ererbe?

Rusça: 

И спросил Его некто из начальствующих: Учитель благий! что мне делать, чтобы наследовать жизнь вечную?

Weymouth New Testament: 

The question was put to Him by a Ruler: |Good Rabbi, what shall I do to inherit the Life of the Ages?|

Young's Literal Translation: 

And a certain ruler questioned him, saying, 'Good teacher, what having done — shall I inherit life age-during?'

King James Bible: 

And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?

American King James Version: 

And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?

World English Bible: 

A certain ruler asked him, saying, |Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?|

Webster Bible Translation: 

And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?

English Revised Version: 

And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?

Darby Bible Translation: 

And a certain ruler asked him saying, Good teacher, having done what, shall I inherit eternal life?

Douay-Rheims Bible: 

And a certain ruler asked him, saying: Good master, what shall I do to possess everlasting life?

Coverdale Bible: 

And a certayne ruler axed him

American Standard Version: 

And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?

Söz ID: 

25707

Bölüm No: 

18

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

18