Türkçe:
İleri gelenlerden biri İsaya, "İyi öğretmenim, sonsuz yaşama kavuşmak için ne yapmalıyım?" diye sordu.
Arapça:
İngilizce:
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
The question was put to Him by a Ruler: |Good Rabbi, what shall I do to inherit the Life of the Ages?|
Young's Literal Translation:
And a certain ruler questioned him, saying, 'Good teacher, what having done — shall I inherit life age-during?'
King James Bible:
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
American King James Version:
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
World English Bible:
A certain ruler asked him, saying, |Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?|
Webster Bible Translation:
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
English Revised Version:
And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
Darby Bible Translation:
And a certain ruler asked him saying, Good teacher, having done what, shall I inherit eternal life?
Douay-Rheims Bible:
And a certain ruler asked him, saying: Good master, what shall I do to possess everlasting life?
Coverdale Bible:
And a certayne ruler axed him
American Standard Version:
And a certain ruler asked him, saying, Good Teacher, what shall I do to inherit eternal life?