Kutsal Kitap

Türkçe: 

Böyle bir kişi bu küçüklerden birini günaha düşüreceğine, boynuna bir değirmen taşı geçirilip denize atılsa, kendisi için daha iyi olur.

Arapça: 

خير له لو طوق عنقه بحجر رحى وطرح في البحر من ان يعثر احد هؤلاء الصغار.

İngilizce: 

It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

Fransızca: 

Il vaudrait mieux pour lui qu'on lui mît au cou une meule de moulin, et qu'on le jetât dans la mer, que de scandaliser un de ces petits.

Almanca: 

Es wäre ihm nützer, daß man einen Mühlstein an seinen Hals hängete und würfe ihn ins Meer, denn daß er dieser Kleinen einen ärgert.

Rusça: 

лучше было бы ему, если бы мельничный жернов повесили ему на шею и бросили его в море, нежели чтобы он соблазнил одного из малых сих.

Weymouth New Testament: 

It would be well for him if, with a millstone round his neck, he were lying at the bottom of the sea, rather than that he should cause even one of these little ones to fall.

Young's Literal Translation: 

it is more profitable to him if a weighty millstone is put round about his neck, and he hath been cast into the sea, than that he may cause one of these little ones to stumble.

King James Bible: 

It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

American King James Version: 

It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should offend one of these little ones.

World English Bible: 

It would be better for him if a millstone were hung around his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.

Webster Bible Translation: 

It were better for him that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should cause one of these little ones to fall into sin.

English Revised Version: 

It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.

Darby Bible Translation: 

It would be more profitable for him if a millstone were hanged about his neck and he cast into the sea, than that he should be a snare to one of these little ones.

Douay-Rheims Bible: 

It were better for him, that a millstone were hanged about his neck, and he cast into the sea, than that he should scandalize one of these little ones.

Coverdale Bible: 

It were better for him

American Standard Version: 

It were well for him if a millstone were hanged about his neck, and he were thrown into the sea, rather than that he should cause one of these little ones to stumble.

Söz ID: 

25654

Bölüm No: 

17

Book Id: 

42

Bölümdeki Söz No: 

2