Türkçe:
Ama İsa, "Birisi bana dokundu" dedi. "İçimden bir gücün akıp gittiğini hissettim."
Arapça:
İngilizce:
And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
Fransızca:
Almanca:
Rusça:
Weymouth New Testament:
|Some one has touched me,| Jesus replied, |for I feel that power has gone out from me.|
Young's Literal Translation:
And Jesus said, 'Some one did touch me, for I knew power having gone forth from me.'
King James Bible:
And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
American King James Version:
And Jesus said, Somebody has touched me: for I perceive that virtue is gone out of me.
World English Bible:
But Jesus said, |Someone did touch me, for I perceived that power has gone out of me.|
Webster Bible Translation:
And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue hath gone out of me.
English Revised Version:
But Jesus said, Some one did touch me: for I perceived that power had gone forth from me.
Darby Bible Translation:
And Jesus said, Some one has touched me, for I have known that power has gone out from me.
Douay-Rheims Bible:
And Jesus said: Somebody hath touched me; for I know that virtue is gone out from me.
Coverdale Bible:
Iesus saide: Some body hath touched me
American Standard Version:
But Jesus said, Some one did touch me; for I perceived that power had gone forth from me.